Русский язык в Израиле
У входа в Министерство внутренних дел (в Министерстве абсорбции в Хайфе) есть вывеска, написанная на иврите, арабском, английском и русском языках.
Русский язык в Израиле является одним из наиболее распространённых языков, особенно в среде (Алия) репатриантов из стран бывшего СССР: СНГ, РФ, Балтии. В Израиль только после 1989 года прибыло более одного миллиона репатриантов, для которых русский язык является родным или вторым языком, которым подавляющее большинство репатриантов владеет. Русский язык, в отличие от других иммигрантских языков, в Израиле имеет тенденцию к устойчивому сохранению и последующей передаче молодому поколению. В настоящий момент в Израиле около 20% населения разговаривают на русском языке. Более того, в этой стране функционирует достаточно внушительное количество русскоязычных СМИ.
В XIX веке в Палестине были основаны монастыри и соборы русской православной церкви, которые располагались, в основном, в районе Яффо и Иерусалима, где российские государственные, земельные, церковные и имущественные владения назывались Русская Палестина. Они и были переданы Израилю только после 1962 года. Эта акция была названа Апельсиновой сделкой. В среде обитателей монастырей и паломников уже тогда, и это естественно, русский язык имел довольно большое значение.
Конец XIX века характеризуется мощной волной репатриации евреев из России в Палестину. В то время родным языком у Русскоязычных репатриантов был идиш, а большинство из вновь прибывших зачастую польским языком владело лучше, чем русским. И только ассимилированные евреи, которые составляли меньшинство, родным языком считали русский. Возрождённый язык иврит постепенно начал вытеснять прочие языки общения (тогда идиш и русский были ещё малозначимыми).
Читайте продолжение
Далее в разделе: